<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「腹が減っては戦は出来ぬ」と言う表現が あります。何故でしょうか。 戦場では飯も急い で食べる必要がある場合もあるでしょう。 そう いう状態を表す言葉が「腹が減っては戦は出来 ぬ」でしょう。名護方言では「hamat,u＝k-amat,i ＝早く食べさせて＝カマチ」「ヤラシェー＝行か せなさい」です。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 アッカド語(A) hamat,u (A) 急いで quickly 拵えた cooked (食べ物) (food) 早く quick 速い fast 素早く swift 直ぐに immediate 突然の s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180109%2F1515485045&quot; title=&quot;カマチの語源 ３、食べさせて早く行かせなさい、腹が減っては戦は出来ぬ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-01-09 17:04:05</published>
  <title>カマチの語源 ３、食べさせて早く行かせなさい、腹が減っては戦は出来ぬ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180109/1515485045</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
