<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「道連れ」の「mt＝miti＝道」は「mt＝ matu＝末」期の「死＝mt＝matu＝末」の 意味だけと思っていましたが、あの世に 「一緒に、同じ」死に方をして逝く意味 もある事が分かりました。全く関係ない 小さな子供は「mit＝miti＝道」連れには 出来ないでしょう。「自分の子供」を道 連れにする事が分かっています。 ヒエログリフ、アッカド語と関連諸語の アルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 アッカド語 (A) アラビア語(Ara) ヘブル語(Heb) インドネシア語(I) マレー語(M) mitt 似ている the like 人 等しい equal mit 条件…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180111%2F1515623004&quot; title=&quot;道連れの語源 ２０、親が子に同じ死に方を強いる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-01-11 07:23:24</published>
  <title>道連れの語源 ２０、親が子に同じ死に方を強いる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180111/1515623004</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
