<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「良い天気、良い日」の沖縄方言が、何故 「ウヮ―＝豚」と関係がある言葉の「w-waht＝ w-wahti＝ウヮーチ」チであるか理解に苦しん でいましたが、やっと理由が分かりました。豚 だけで無くて色々な穀物を料理した「ご馳走が 出される」日、供物が「奉納、提供される」日 が元々の意味だったと推測されます。「豚肉」 の沖縄方言は「豚＝ウヮー」「シシ＝肉」です が元々は「w-waht＝w-wahti＝ウヮーチ」チで あったと推測されます。 私が未だ幼い頃迄は ウヮ―シシは「ご馳走」でした ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wAHt 奉納、 oblati…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180119%2F1516358358&quot; title=&quot;ウヮー、ウヮーチチの語源、供物、行事かお祝いの時のご馳走、年に数回 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-01-19 19:39:18</published>
  <title>ウヮー、ウヮーチチの語源、供物、行事かお祝いの時のご馳走、年に数回</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180119/1516358358</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
