<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「外した」の名護方言には幾つかの意味が あります。 的を「外した」や「言いそびれた」 の意味もあります 。 狙った物の「外にある」 状態が「pamt＝パンチ」ャンですが、この表現 は「hamt＝ハンチ」ャンの変化形と推測されま す。体の「外に出した」物は「糞」です。 古代 エジプト語では「hamt＝糞」です。「言う必要が 無かった、言わなくて良かった」意味の言葉が 「言い＝イー」「ハンチ＝hamt」ャン、言い「損ね た」と思われます。「糞ったれ」と言い損ねた時 がイー・ハンチ・ャンかもしれません。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 HAmt 糞 e…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180201%2F1517487410&quot; title=&quot;ハンチャ・ンの語源、外した、外に出した、郊外、糞と同じ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-02-01 21:16:50</published>
  <title>ハンチャ・ンの語源、外した、外に出した、郊外、糞と同じ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180201/1517487410</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
