<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>イジュ・ヌ キヌハナヤ 「アン・チュラサ」サチュイ ワヌン イジュ・ヤトゥティ 「マシラ」「サカナ」 「灰色」を英語では「grey」といいますが 日本語では「白＝灰色」になる場合がある事 が知られています。日本語の「白髪」は英語 では「grey hair」です。「マシラ」サカナの 「mashr＝マシラ」は「焼いた＝roast」後の 色を英語では「灰色＝grey」と見なし、日本 では「焼いた＝真っ赤に燃えている＝マシラ ＝真っ白」と見なしている事が分かります。 ヒエログリフの観点から解釈すると「真っ赤 に燃え盛る恋をしたい」意味になります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180223%2F1519395085&quot; title=&quot;マシラ・サカナの語源 ２、真っ赤に燃えるを表す言葉の並列 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-02-23 23:11:25</published>
  <title>マシラ・サカナの語源 ２、真っ赤に燃えるを表す言葉の並列</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180223/1519395085</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
