<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>イシテンと言う言葉を子供の時から 知っていて、英語の「聞く＝listen」 は中学の時から知っているのに二つ の言葉を関連づけて、面白い話が出 来る事に今日まで気づいていません でした。なぜ「一人だけ応接間に居る」 状態にしている」即ち「居せている」か は、その人が主人に何かを「お願い する、話をする」のを、主人が「聞く」為 です。来客を「一人だけ応接間に居る 状態にしている事を「isiten＝イシテン」 と言うと前に述べました。「listen＝聞く」 と良く似た綴りです。沖縄方言では「リ」 など「ラ行音」は脱落する場合が多いです。 「t＝d」と「n＝m」の変化を考慮に入れる と「sten＝s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180228%2F1519781312&quot; title=&quot;イシテンと聞く、連想の楽しみ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-02-28 10:28:32</published>
  <title>イシテンと聞く、連想の楽しみ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180228/1519781312</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
