<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本の仕草では手の平を相手に見せて、 上下に「振る」と「おいで」になります。元々の 意味は「急いで来い」の意味だったと推測され ます。この時の動作も「肘から指先まで動かし ている」事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 mH 急ぐ to hurry 疾走 to dash する、 素早く 動く mHi 泳ぐ、 to swim mH 前腕 forearm 手 hand 腕 arm 前足 paw mH 中指の cubit 先端から 肘までの 長さ、 長さの 単位、 約５０cm mH n 満杯 full measure mH 一杯だ、 to b…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180301%2F1519894329&quot; title=&quot;急げの語源、前腕を振り合図する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-01 17:52:09</published>
  <title>急げの語源、前腕を振り合図する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180301/1519894329</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
