<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「物」を物々交換のように「bwt＝bwtu＝物」と読む 時があります。 「物々」交換をしたら今まで手元に あった物は「失う」状態です。「bwt＝失なう＝物＝ 死んだ＝故」と推測されます。 この推測が正しい と「物故」は「物＝bwt＝死んだ＝故」になります。 人間が「死んだ」時には「去る」と表現します。別 の言葉では「逝去」です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 bTw 見捨てる to desert （誰かを） (someone) 見放す to forsake （誰かを） (someone) 去る to leave 見捨てる to abandon …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180309%2F1520595978&quot; title=&quot;物故の語源、同義語の並列、物には悪るい、死んだ意味がある、ヒエログリフ由来の表現 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-09 20:46:18</published>
  <title>物故の語源、同義語の並列、物には悪るい、死んだ意味がある、ヒエログリフ由来の表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180309/1520595978</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
