<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>漢字の「破」には「繋がっている状態の 否定、正常の否定」を表す「破棄、破断」 などの意味があります。「縛られている」 状態の「否定、逆」は「ha-qas＝履かす」 になります。日本語が分かる人は「縛ら れて動けない」人に比べて下駄を「履か されている」人は「縛られていない＝思 う儘に自由に動ける」人ですので有利で ある事が分かるでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 qAs 縛る to bind qAs 縛られて to bind （動けない 被害者） (victim) Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180311%2F1520762731&quot; title=&quot;下駄を履かすの語源、自由に動け、破で縛る状態を否定、進め - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-11 19:05:31</published>
  <title>下駄を履かすの語源、自由に動け、破で縛る状態を否定、進め</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180311/1520762731</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
