<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>擬人化したら分かり易い言葉が 多いようです。 木を人間に例える と「枝を切り取られたら」「痛い」 でしょう。「ya-mn＝ya-mun＝病 ムン」、痛いと言っている声が聞 こえるでしょう。「切り取られた 枝」は「薪」になります。「薪」 の沖縄方言は「木＝タ＝ta」「mn ＝mun＝ムン」です。木が「切り 取られ被害に遭った」事が分かり ます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 TA 枝、木の tubercle 小さな (on plant) 部分 木材 wood （鞭用の） (used for whips) mnmn 破壊する to destroy …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180313%2F1520967572&quot; title=&quot;タ・ムンの語源、切り取られた枝、燃やされる薪 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-03-13.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-13 03:59:32</published>
  <title>タ・ムンの語源、切り取られた枝、燃やされる薪</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180313/1520967572</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
