<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>場数を「踏む」は過去形の「hmt＝hmd＝ humda＝踏んだ」が正しい表現でしょう。 今から場数を踏むのではなく、今までに 場数を「踏んだ」人が「経験豊か、技能 がある、達人の域に達している」人たち に言及する時の表現でしょう。 場数を 「hmwt＝humwto＝踏むと」「経験豊か」 になり「技能工」になれるのは当然でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 hmt 場数を skilled 踏んだ 技能が 優れて いる 経験豊か experienced hmwt 場数を skill 踏むと、 技術 技能工 craftmanship の作品、 職…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180316%2F1521168282&quot; title=&quot;場数を踏むと、踏んだの語源 ６、経験豊か、優れた技術者 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-16 11:44:42</published>
  <title>場数を踏むと、踏んだの語源 ６、経験豊か、優れた技術者</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180316/1521168282</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
