<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ最初の妻が死んだ後に再婚した時の 妻を「nwt＝not＝noti＝後」添えと表現する のでしょうか。「自然死＝殺された死」と見な すと、「nwt＝殺された＝死んだ」状態を表す と推測されます。沖縄方言では「nwt＝nwti ＝ヌチ＝命」と考えられています。「ヌチ」を 取られた状態が「死亡」です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 nwt 後・添え to kill 前妻の 死後に 再婚し た妻 Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus (15.3 mb) ２４４２</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180316%2F1521187026&quot; title=&quot;ヌチの語源、後添え、前妻が死んだ後の後妻 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-16 16:57:06</published>
  <title>ヌチの語源、後添え、前妻が死んだ後の後妻</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180316/1521187026</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
