<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ「若い」時の表現を青「春」や「思春」期と 表現するのでしょうか。「春」を「shmm＝shuwm＝ 春」と音読みして「燃え滾る」「情熱」の時代、若い 頃を「s-shmm＝si-shumm＝思春」期と表現する のもヒエログリフ由来の表現と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Smm 熱い、暑い be hot 発熱して to become いる feverish 高熱が to have ある hot fever 温かい be warm sSmm 熱する to heat （何かを） (somethings) 温める to warm （誰かを…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180323%2F1521811306&quot; title=&quot;思春期の語源、燃え滾る情熱の年代 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-03-23.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-23 22:21:46</published>
  <title>思春期の語源、燃え滾る情熱の年代</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180323/1521811306</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
