<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>皆で合意した事をまた議論し直そうとする 人は一度料理して美味しいと皆が食べている 物を、もう一度煮て、「滾らせて」食べたい と言う事に等しいと言えるでしょう。 そう いう事をする人を、沖縄方言では「ta-dhr＝ ta-dihra＝タヂラ」シ・ケーサーと言います。 天邪鬼のように「事態を悪化させる厄介な人」 です。「タヂラ」スが古い表現で、滾らすは、 後で出来た変化形と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 dHr 辛い、 bitter 苦い、 苦難な 悲しみ、 sorrow 悲哀 dHr 可哀想 be sorry と思う、 悲しむ to…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180324%2F1521886894&quot; title=&quot;タヂラシ・ケーサーの語源、天邪鬼のような厄介な人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-24 19:21:34</published>
  <title>タヂラシ・ケーサーの語源、天邪鬼のような厄介な人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180324/1521886894</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
