<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語では同じ漢字を違った音で読みます。 寂しいには二種類の読み方があると度々述べ ています。蒲焼と蒲鉾が同じ漢字を使っている のに「kaba」から「kama」に変化している事を余り 気にしていませんでした。 日本語には「b＝m」の 変化がある事を、良く示す言葉が「蒲焼と蒲鉾」で ある事が分かります。先ほどは日本語の動詞の 語尾は沢山の種類があり、省略しても良い、語尾 を除いた部分の意味が分かれば良いと述べました が「燃やす」を表す「kabu＝kaba＝カバ＝蒲」の音 もアッカド語の語尾を省略した言葉と同じである事 が分かります。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180326%2F1522064852&quot; title=&quot;蒲焼と蒲鉾の語源、b　は m に変化する、火を使い焼くか蒸して出来た食べ物 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-26 20:47:32</published>
  <title>蒲焼と蒲鉾の語源、b　は m に変化する、火を使い焼くか蒸して出来た食べ物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180326/1522064852</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
