<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>二人は「悪るい」点で「似ている」と言う 時の名護方言は似た「kaba＝kama＝カマ」ダー です。今まで、カマ・ダーの「kama＝カマ」の 意味が分からなかったのですが「蒲焼と蒲鉾」 から「蒲＝カバ＝カマ＝蒲」である事に気づい た後で、ニタ・カマダーの意味が分かりました。 どちらも「煮ても焼いても食えぬ」奴だの意味 である事が分かります。「煮ても焼いても食え ぬ」の「煮ても焼いても」の沖縄方言は、ニチン 「ヤチン＝yat,i-n＝iat,i-n」と述べた事があります。 「こいつら」は集団に「迷惑をかける、痛みを 齎す」奴らだの意味が、「ニチンヤチン＝煮ても、 焼いても」、食えぬ、「悪るい奴ら」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180329%2F1522340696&quot; title=&quot;ニタ・カマダーの語源、ニチン・ヤチン・カマラン、似ても焼いても食えない悪るい奴ら - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-29 01:24:56</published>
  <title>ニタ・カマダーの語源、ニチン・ヤチン・カマラン、似ても焼いても食えない悪るい奴ら</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180329/1522340696</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
