<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一つの組織が危険に直面するような出来事 は「屋台骨を揺るがす」と表現する場合があり ます。 「屋台骨＝backbone」は大事な構造物 です。これが「傷つけられる」と「組織が倒れる、 人間が死ぬ」恐れがあります。嫌な敵を「iat,＝ iatt,u＝やっつ」けると言う事は敵の「屋台骨＝ 背骨」を折る事に等しいと思われます。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 アッカド語(A) iAt 背骨 backbone iAt, 痛みを to cause 引き起す pain kaba'bu (A) 燃やす to burn abA 焼く to burn …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180330%2F1522383648&quot; title=&quot;やっつけるの語源、敵の背骨を折る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-03-30 13:20:48</published>
  <title>やっつけるの語源、敵の背骨を折る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180330/1522383648</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
