<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>東南アジアでは蛇を観光客の 首に巻かせる事があるようです。 ハブがいる沖縄の人から見ると 不思議な光景です。「触る」事 さえ怖いのに良くもまあ首に巻 かせるとはと思います。「触っ てみるか」の名護方言は「触＝ サー」「イミ＝imy」です。サー が「否定」を表すと仮定すると 「蛇と触る人」の「間」には何 もない、直に触れている、くっ 付いている事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 imy サーイミ in 間に何も which is 無い状態、 直に触れ たいか 付属する belonging to 間に therewith ある物 此処に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180403%2F1522757734&quot; title=&quot;サー・イミの語源、間に何も無い状態、直に触れたいか - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-03 21:15:34</published>
  <title>サー・イミの語源、間に何も無い状態、直に触れたいか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180403/1522757734</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
