<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私は「命」と命を表す沖縄方言のヌチの語源は 別々、違うだろうと前に述べました。 沖縄方言の ヌチは「生きている証拠」を表す「未だ動いている、 震えている」状態だろうと推測されます。「石」を 切り出す時も「大きな振動」が必要でしょう。心配 するの沖縄方言は「振動＝心労」スンです。「心」 が「震える」状態を良く表している事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 nwt, ヌチ to tremble 震える （殺されそう になった時） 震える to quiver 揺する to shake nwt 殺す to kill クヮーリン、 to qua…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180407%2F1523076856&quot; title=&quot;震えているの語源、動いている、生きている、ヌチの語源 ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-07 13:54:16</published>
  <title>震えているの語源、動いている、生きている、ヌチの語源 ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180407/1523076856</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
