<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日常的に当たり前に使っている言葉の 語源を知るとビックリする時があります。 建物の「qai＝階」段もヒエログリフ由来 の表現だと分かります。 二階、三階と 「高い」所に行く為に作られた「仕組み、 部分、施設」です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 qAi 高い high, tall 高く be raised 持ち上げ on high られた 引き上げ uplifted られた aA 大きい big 広大 large 目立って disinguished いる 高貴な noble 上流 genteel 社会の saA 広げる、 to enlarge …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180410%2F1523367391&quot; title=&quot;階段の語源、高い所に登る為の施設 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-10 22:36:31</published>
  <title>階段の語源、高い所に登る為の施設</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180410/1523367391</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
