<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先ほどは「saq＝柵」や「垣根」について述べた のに、動物などを「囲い込む」「saq＝柵」の事は 言及しませんでした。まだ「柵」の本当の意味が 分からなかったようです。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 saq 動物を to drive 追い込む (animals) 送り込む to send in 入るよう to cause にする to enter saq 入る to enter saq 中へ入れる to make ようにする to enter 中へ持ち to bring in 込む 上陸させる to bring to land w 違う、 no…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180415%2F1523790584&quot; title=&quot;柵の語源 ２、動物を中に入れる、ヒエログリフ由来の表現 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-15 20:09:44</published>
  <title>柵の語源 ２、動物を中に入れる、ヒエログリフ由来の表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180415/1523790584</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
