<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私は今日まで気づきませんでしたが、流石と 石部金吉には、なぜ同じ「石」の字が含まれて いるか分かっているでしょうか。「子」の発音 は北京語のピンインでは「zi」ですが日本語に なった時には「si＝し」に変化しています。石 の音は guava の沖縄方言の「バン・シルー＝ 蕃柘榴」のように「s＝si＝シ」の音である事が 分かります。 「男の一物＝s＝si＝子＝石」と 表現している事が分かります。「石」の北京語 のピンインは「shi＝シ」です。日本では「男」 の「子」を、褒める時には「やっぱり＝sa s＝ sa swga＝流石」に「男」の「子」だと言います。 「男」を貶す時には「男らしくない＝女々…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180427%2F1524779008&quot; title=&quot;流石の語源、石部金吉と同じ、男を表す言葉、聖徳太子 ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-27 06:43:28</published>
  <title>流石の語源、石部金吉と同じ、男を表す言葉、聖徳太子 ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180427/1524779008</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
