<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「死んだ」訳では無いが「死んだ状態」を表す 言葉に「棚上げ」があります。「七夕＝死んだ方 の行事」の「七＝たな」と同じ意味が、棚上げの 「たな＝棚」です。同じ意味の言葉に「お蔵入り」 があります。 お蔵入りに含まれている「xurra＝ くら」は「xurru＝目を刳り抜く」の変化形である 事が分かります。詰り「目を刳り抜かれた」状態 は「動こうにも動けない」状態で家に「籠っている」 状態と同じです。 アッカド語とヘブル語のアルファベット表記 は次の通りです。 ヘブル語 (Heb) 日本語 英語 アッカド語（A) hurru (A) 穴 hole 凹んだ a cavity 部分 hor (Heb)…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180428%2F1524877675&quot; title=&quot;お蔵入りの語源、目を刳り抜かれて死んだ状態、お家に籠っている状態 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-28 10:07:55</published>
  <title>お蔵入りの語源、目を刳り抜かれて死んだ状態、お家に籠っている状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180428/1524877675</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
