<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「こちら」と「あちら」の違いは日本語が分かる と簡単です。「こちら」は近く、「aa＝ア」チラは 「遠い」所です。 英語では「beyond＝垣根を 越えた向う＝あちら＝yonder」です。「大将」 の「大」の 「t-aa-i＝ターイ」 が 原義と推測 されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 aA 偉大さ greatness 指導者 Leader aA あちら yonder Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus (13.5 mb) １５７７</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180506%2F1525612466&quot; title=&quot;あちらと大将の語源、こちらより遠い所があちら、遠大、延長、長 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-05-06.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-05-06 22:14:26</published>
  <title>あちらと大将の語源、こちらより遠い所があちら、遠大、延長、長</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180506/1525612466</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
