<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>漢字の「人数」の「にん＝人」と「人民」の 「じん＝人」は同じです。私は「人数＝にんずう」 と読むのは、語源に照らすと、間違いと思います。 ヒエログリフの「dm＝dim＝ヂン＝人を沢山集め た状態」への当て字が、「人民や人口」の「dm＝ dim＝人」です。「人が沢山住んでいる所」は「村 や町」です。日本の読み方が「r＝m＝n」と変化し ていて、北京語の「人民や日本の」「r」の発音が 「d」に聞こえるのは、「dm＝rm」への当て字が 「dm＝人＝rm」だからでしょう 。「任務」は「人」 の仕事です。 「仁義」を切るの「仁＝dim＝dm」 には「人間の」正しい生き方の意味もあります。 ヒエログリフの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180527%2F1527449857&quot; title=&quot;人数の語源、人を一箇所に集め数える - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-05-27 04:37:37</published>
  <title>人数の語源、人を一箇所に集め数える</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180527/1527449857</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
