<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>恥も外聞も関係無い情け無い状態は 自分が「丸裸にされる」状態でしょう。 「丸裸にされる」状態は、全てを「削ぎ 落とされた＝パヂ＝padi＝pdi」の意訳 と推測されます。「身に纏っている物は 何も無い状態になれ＝脱げ」の、名護 方言は「pdi＝padi＝パヂ」レーです。剥 ぐの今帰仁方言は「pdi＝padiu＝パヂュ」 ンです。赤っ恥の「padi＝pdi」と同じ音の 言葉です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 pDi ピヂと to sharpen 同じ形 (a knife) に削る、 小さく 尖らす ナイフを 研ぐ ピヂェ・イ マチー、 左巻き、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180602%2F1527935785&quot; title=&quot;パヂ・レーの語源、服を脱げ、何も身につけるな、裸になれ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-02 19:36:25</published>
  <title>パヂ・レーの語源、服を脱げ、何も身につけるな、裸になれ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180602/1527935785</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
