<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「桑」と「怖い」は漢字を見ると 共通点がある事に気づか無いです。 ローマ字で書くと同じ意味が含ま れている事に気づきます。「kuw- aaa＝桑」と「miw-aaa＝kow-aaa ＝怖」いです。沖縄方言と普通語 には「w＝o」の対応がありますの で、「クワ＝コワ」です。農民一揆 では「鍬」は、蔵を「こわ＝壊」す 「こわ＝怖」い武器になります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Aaa 怪我を to injure させる、 傷つける Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus (15.3 mb) ５６２</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180602%2F1527936128&quot; title=&quot;桑と鍬の語源、怪我をする、させる恐れがある、クワ・バラ、ばらす、殺す - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-02 19:42:08</published>
  <title>桑と鍬の語源、怪我をする、させる恐れがある、クワ・バラ、ばらす、殺す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180602/1527936128</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
