<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今帰仁の「今帰」を「imat＝imati＝イマチ」読むと ヒエログリフの「美人」を表すと述べました。「今帰」 を「イマチ」と読み「目に見える」状態を表す「irt＝目」 を加えると「ナマチリティ」になります。「t,irt＝t.iriti＝ チリティ＝切れて＝目立つ＝はっきり見える」「美人」 を表す言葉が「ナマ・チリティ」である事が分かります。 昔も「美人」だったが美貌は衰えていない、今も美しい と言う名護方言が「ナマチリティ」です。 この表現は 現在は「ナマ・シキティ」と言う表現に変っているよう です。「仕切り」線で「仕切って」いるは、「仕切りて」の 変化形です。仕「切りて＝k-irite＝k-…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180607%2F1528333207&quot; title=&quot;ナマチキティの語源、今も猶美しい、昔と変らぬ美しさ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-07 10:00:07</published>
  <title>ナマチキティの語源、今も猶美しい、昔と変らぬ美しさ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180607/1528333207</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
