<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今帰仁方言辞典を見ると「今帰仁」は 「東海諸国記』の「琉球国之図」中に 「伊麻奇時利」とある。「imaKiziri＞ mjaKiziN＞naKiziN＞naciziN」と変化 したのである、と載っています。この 解説は間違いで「imati」から「imaki」 に変ったのが正しいでしょう。 首里 那覇方言音声データベースには「チュラ ＝美しい」の欄に、「今帰仁美人」には 「ナチジン・ウカミ」というと説明され ています。ヒエログリフの「美人＝imat」 が、そのまま残っている言葉が「imat＝ 今帰＝美人」でしょう。「t＝k」の対応 がある事が分かると、「伊麻奇時利」は ＝imatidiri」と読…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180607%2F1528339733&quot; title=&quot;今帰仁の語源、ヒエログリフの綺麗なお仁が「imat＝今帰」仁 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-07 11:48:53</published>
  <title>今帰仁の語源、ヒエログリフの綺麗なお仁が「imat＝今帰」仁</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180607/1528339733</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
