<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「会う」の名護方言は「aw-win＝aa-win＝ アウイン＝アーイン」と変化していると前に 述べました。沖縄方言の動詞は「ン」で終る 場合が多く普通語では「省略されいる」場合 が多いと述べました。ドイツ語の動詞と派生 した言語の英語と似ているとも述べました。 日本語の場合は「語尾のン」を省略した為に 語源が分からなくなっています。沖縄方言に 言葉の「原型が残っています」ので、語源を 調べるには沖縄方言を、調べ確かめる必要が あるようです。 「会う＝二人以上が一緒に 同じ所に居る＝離れていない」状態になる事 ですので「win＝離れている」の否定が「aw- win＝aa-win＝アウ・イン＝アー…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180611%2F1528706592&quot; title=&quot;アウインの語源、離れていた場所にいた人たちが同じ所に来る、会う - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-11 17:43:12</published>
  <title>アウインの語源、離れていた場所にいた人たちが同じ所に来る、会う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180611/1528706592</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
