<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヒエログリフの「win＝押し出す、追い 出す、離れている」状態を表す沖縄方言 は「売る＝win＝ウイン」など多いと、若い 女性に話したら英語の「win＝勝ち取る」 も関係があるかもしれませんねと言われ ました。ユー・トゥーインの事を書いた後 で「win-k＝ウインク」が頭に浮かびまし た。沢山の男が、一人の女を妻にしたい と考えている時に競争相手を「追い払う」 方法は「手を出す、重ねる」事でしょう。 「否定」の「k」を後ろに持って来て「win-k＝ ウインク」するのも良い方法でしょう。今日 も連想の楽しみが出来ました。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180612%2F1528775339&quot; title=&quot;ウィンとウィンクの語源、連想の楽しみ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-12 12:48:59</published>
  <title>ウィンとウィンクの語源、連想の楽しみ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180612/1528775339</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
