<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「押し出す、切り離す、取り除く」行為は 同じと見なして良いでしょう。「取り除く」 の今帰仁方言は「t-win-w＝トゥイヌ」チュン です。「悪るい」物は「切り離され、遠くへ 押し出された」状態が「トゥイヌ」チュン事 だと分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 win トゥイヌ・ to push away チュン 取り除く ウイ・ ポウイン 追い払う、 追放する ウイン、 売る、 売って 在庫を 減らす 退ける to thrust aside 除外する to set aside w 違う、 not 否定 前に enclitic 来る nega…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180612%2F1528832586&quot; title=&quot;トゥイヌ・チュンの語源、切り離し、取り除く - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-12 04:43:06</published>
  <title>トゥイヌ・チュンの語源、切り離し、取り除く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180612/1528832586</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
