<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>畑の穀物の「鳥害」を防ぐ為に「t-win-w＝トゥイヌ」 シミと言う名の作り物があるそうです。普通語では 「鳥脅し」と言うそうです。「脅す」と動物も人間 も近寄らないでしょう。 首里方言の「t-win-w＝ トゥイヌ」シミには「win＝t-win-w＝押し出す、追 い払う」意味が含まれている事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 win トゥイヌ・ to push away シミ 鳥脅し ウイ・ ポウイン 追い払う、 追放する ウイン、 売る、 売って 在庫を 減らす 退ける to thrust aside 除外する to set as…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180613%2F1528913135&quot; title=&quot;トゥイヌ・シミ の語源、鳥おどし - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-13 03:05:35</published>
  <title>トゥイヌ・シミ の語源、鳥おどし</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180613/1528913135</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
