<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>汗だくだくは汗が勢いよく流れて いると解釈しては何の意味も無い でしょう、語源が分かると、もう これ以上働く「余力」は無い、間 も無く「直ぐに＝as＝ase＝汗」 「だくだく＝daqu＝daqqu＝後 少しの時間」で、「仕事を終る」 意味が含まれている事が分かり ます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 As 汗、 hurry 流れが to flow 速い、 fast 急流の 早くと to hasten 急かす 素早く、 quickly 速く 追い抜く to overtake daqqu だくだく、 minute 働ける 時間は 残り僅か 小さな sm…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180618%2F1529324024&quot; title=&quot;汗だくだくの語源、足が速い、余力が無い、間も無く休む - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-18 21:13:44</published>
  <title>汗だくだくの語源、足が速い、余力が無い、間も無く休む</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180618/1529324024</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
