<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語の「gaba＝ガバッ」との後には 地面に「倒れる、這う、伏す」などが来ます。 以上の言葉は「動きが鈍くなる、無い」状態 を表す事が分かります。別の表現では「死ん でいる」かそれに近い状態でしょう。 戦場 では「敵が死んでいる」状態でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 gAbA ガバッと (an enemy of 倒れて the dead) 地面に 伏して いる、 敵の 死体、 敵が 死んで いる Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus (15.3 mb) ２３９４</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180623%2F1529744849&quot; title=&quot;ガバッとの語源、死んで、地面に伏して身動き出来ない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-23 18:07:29</published>
  <title>ガバッとの語源、死んで、地面に伏して身動き出来ない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180623/1529744849</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
