<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語では「良い時期、適切な機会、 チャンス」の時には「ima＝今」だと 言います。 この表現もヒエログリフ 由来の表現だと分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 imA 喜んで be delighted いる (with) 魅力に charmed 富んで (with) いる 今だ、 チャンスだ imA 楽しい pleasant imA 親切 to be である kind imA 親切な kind 優しい gentle 楽しい pleasing 魅力的な charmed 上手く well disposed 処理され ている 優雅な be g…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180624%2F1529834609&quot; title=&quot;今だの語源、直ぐやれ、正しい情勢判断 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-06-24 19:03:29</published>
  <title>今だの語源、直ぐやれ、正しい情勢判断</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180624/1529834609</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
