<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先ほどは「武器」を表す「ame＝アメ」は 当て字の「雨」や「飴」とは何の関係も無いと 述べました。 「雨霰」に含まれている「霰」 も「霰」とは何の関係も無い事が分かります。 「矢や銃弾」が「雨」「霰」と降り注ぐと言う 表現はシュメール語とアッカド語由来の表現だ と分かります。 アッカド語とシュメール語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） AME 飴と鞭、 weapon 飴は誤用、 武器が飴 になる事 は無い 感謝感激 雨霰、 お手上げ です。 降参 ara’ru 呪う、 to curse 責める to accuse 侮辱する to in…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180701%2F1530424455&quot; title=&quot;霰の語源、雨霰は酷い天気、酷い災害を暗示 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-01 14:54:15</published>
  <title>霰の語源、雨霰は酷い天気、酷い災害を暗示</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180701/1530424455</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
