<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本人は「雨霰」のような襲撃 や「飴と鞭」の「雨、飴」は馬鹿げた 当て字と知っています。 普通は特に 意識していないだけです。 敵を殆ど 片づけた、トドメを刺した。もう攻撃 を「y-ame＝止め」ても良いと指示を 出す事があります。 そういう時には 「攻撃＝撃ち方」「止め＝y-ame」と 言います。この表現の中に「ame＝戦 う武器」の「y＝否定」が含まれている 事に気づきます。 シュメール語のアルファベット表記 は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） AME 止め、 weapon 武器の使用 の否定、 休戦 飴と鞭、 飴は誤用、 武器が飴 になる事 は無い 感謝感激 雨…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180701%2F1530435520&quot; title=&quot;止めの語源、休戦、武器の使用中止 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-01 17:58:40</published>
  <title>止めの語源、休戦、武器の使用中止</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180701/1530435520</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
