<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何時も「不機嫌な」顔をしている人とは 付き合い難いでしょう。苦虫を噛み潰した ような何時も不機嫌に見える人は沖縄方言 では「kam-ada＝kam-adi＝カマヂ」サー と言います。「ada＝悪るい＝adi」の変化 が推測されます。「anda＝悪るい＝andi」 の変化も推測されます。「油を売る人＝ 胡麻をする人」の、沖縄方言は「anda＝ アンダ」グチャーです。 そういう人を 普通の人は「k-andi＝感じ」が「悪るい」 と言います。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 aDA 悪意の wicked ある 間違った false 間違った wrong…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180703%2F1530587268&quot; title=&quot;カマヂ・サーの語源、不機嫌な奴、付き合い難い人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-03 12:07:48</published>
  <title>カマヂ・サーの語源、不機嫌な奴、付き合い難い人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180703/1530587268</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
