<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「致死」も「snw＝sinw＝死ぬ」の 類義語です。「同じ意味」だと推測され ます。ヒエログリフ辞典を見ると「tshi ＝tishi＝致死＝別れる」状態で「snw＝ sinw＝死ぬ」と全く同じ意味だと分かり ます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 tSi 致死 to separate 死別 災苦から to flee, の解放 避ける to evade 逸失 be missing （からの） (from) snw 死ぬ、 to separate 死別 割く、 to divide 分ける 裂く to split Middle Egyptian Dic…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180714%2F1531564669&quot; title=&quot;致死の語源、死ぬと同じ、分離 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-14 19:37:49</published>
  <title>致死の語源、死ぬと同じ、分離</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180714/1531564669</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
