<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>同じ「墓に入る」と言う表現があるか インターネットで調べてみたら「直訳」 に等しい表現は無いようです。一緒に 「同じ墓に埋められる」と言う表現が 近いようです。ヒエログリフでは直訳 があるようです。Grosbe 辞典に「fall ＝落る、落城」を入力すると「tomb＝ 墓」「死＝death」と「enter＝入る」が 出て来ます。海に「入り」「落ち込む」 と「水没する」でしょう。「入水＝mt ＝miti＝道」連れは「死ぬ」一つの方法 です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 mt 死ぬ to die 死 death 死んで to be いる dead…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180720%2F1532071703&quot; title=&quot;落城、墓に入るの語源、死ぬ、同じ場所に埋められる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-20 16:28:23</published>
  <title>落城、墓に入るの語源、死ぬ、同じ場所に埋められる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180720/1532071703</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
