<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>古くからの「遊び仲間」は固定している 場合が多いでしょう。「新しく」「誰かを」 仲間に「入れようか」と、皆に諮る時には その新人を「良く知っていて凄く良い人だ と推奨している」人が何人か仲間にいる時 だと推測されます。「仲間に入れようか」 の名護方言は「it ihhy n＝イリン」ナーと 言います。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 ir ihhy n 称賛する to acclaim (誰かを） (someone) Middle Egyptian Dictionary 2018 Mark Vygus (15.3 mb)</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180727%2F1532668538&quot; title=&quot;イリン・ナーの語源、勧める人が多い、仲間に入れようか - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-07-27 14:15:38</published>
  <title>イリン・ナーの語源、勧める人が多い、仲間に入れようか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180727/1532668538</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
