<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「腰骨」の沖縄方言は「qs-buni＝qusi-buni＝ クシ・ブニ」です。普通語デハ「qs-bone＝qosi- bone＝腰骨」です。 「二種類の言語」の「骨」 を並べた言葉が「腰骨」である事が分かります。 ヒエログリフの「qs＝qusi＝クシ＝腰＝骨」は 別の読み方も出来ます。「qs＝qusu＝quso＝糞」 です。「糞の役にも立たない、糞ったれ」は 何処の馬の骨か分からない」と同じ語源から 派生した表現だと分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 qs 骨 bone 縛る to bind 結ぶ to tie qs 銛の harpoo…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180807%2F1533644186&quot; title=&quot;糞の役にも立たないの語源、骨折れ損と同じ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-07 21:16:26</published>
  <title>糞の役にも立たないの語源、骨折れ損と同じ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180807/1533644186</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
