<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>前に「s-sn＝惨」状は「an＝目」で見て 分かる状態と述べましたが、その「酷さ」 は「焼き殺され」て「焼け野が原」になり 「手に負えん」状態だと分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Am 燃える to burn 燃え to burn 上がる up Amw 燃え残り embers Amwt 燃えて burning いる Ammt 握り、 fist 手の グー の形 握り grip 掴まえる to grasp Amm 拳 fist 捉える to grasp 掴む to seize 攻撃する to attack Amm 手の平 length,…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180823%2F1534982450&quot; title=&quot;惨憺たるの語源 ２、見て分かる焼き殺されて手に負えん状況 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-23 09:00:50</published>
  <title>惨憺たるの語源 ２、見て分かる焼き殺されて手に負えん状況</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180823/1534982450</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
