<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「反転する」事は「反逆する」事を表す ようです。「転向＝転び」キリシタンは キリスト教を棄教した人です。キリスト 教信者から見たら、一種の「敵前逃亡」 でしょう。「寝返って」「敵の味方に なった」と見なされるでしょう。この 状態は「転ぶ」を表す名護方言と良く 似ています。「dw-gue’rim＝ドゥ・ ゲーリム＝ドゥゲーリン」と言います。 ヒエログリフとシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） Dw どう too bad しようも to handle ない悪るさ 悪い evil 悲しい sad （心の状態） (of heart) Dws 非…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180827%2F1535346622&quot; title=&quot;転びキリシタンの語源、敵方に転んだ、転向したキリシタン - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-27 14:10:22</published>
  <title>転びキリシタンの語源、敵方に転んだ、転向したキリシタン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180827/1535346622</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
