<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語と英語を比較すると日本語 が分かり易い表現だと感心する時が あります。英語の「wife＝妻」には 「一緒に住み自分に優しく接する人」 の意味があるでしょうか。日本語の 「ka-nai＝ka-nay＝家内」には一緒 に住み、自分に優しい人の意味が含ま れている事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 nay 〜の物、 belonging 所属する to 居住者 dweller 住人 resident 一緒に inhabitant 住む人 nai 情け to be 深い merciful 容赦、 温厚な、 to be 穏かな mild …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180827%2F1535391718&quot; title=&quot;家内の語源、一緒に住む一番優しい人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-27 02:41:58</published>
  <title>家内の語源、一緒に住む一番優しい人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180827/1535391718</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
