<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄では人が「亡くなる」と「マーチ」ヤン、 「マーチ」ネンと言うと前に述べました。少し 変った別の表現もある事に気づきました。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 mAatyw マーチュ・ン blessed 亡くなら dead れた御方 たった今 the just 亡くなら れた 祝福 blessed された spirits 霊魂 mAat 亡く deceased xrw なられた 故人 正当化 to be される justified st お墓 tomb mAat 永遠の place of 信実の truth 場所 あの世、 necropolis …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180830%2F1535608876&quot; title=&quot;マーチュンの語源、亡くなられた御方、聖なる魂 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-30 15:01:16</published>
  <title>マーチュンの語源、亡くなられた御方、聖なる魂</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180830/1535608876</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
