<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「坂上」では後ろに田が来るか 雲が来るか分かりません。「田＝ 土地」なら「頂上、山頂」である 事が分かります。「shaqu＝saqa ＝坂＝征夷大将軍＝軍人としての 最高の地位」と推測されます。坂 の地位に就いている上田の村麻呂 と解釈すると「坂上田」「村麻呂」 の意味は分かり易いです。「上＝ 坂田」を一纏めにして語順を入れ 替えて、「坂上田」にしたと考え られます。詰り「坂上田村麻呂」は 姓は「坂上田」で、名が「村麻呂」 と推測されます。元々は坂田金時と 同じ姓と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 shaqata 遥か上 high up…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180901%2F1535823633&quot; title=&quot;坂上田村麻呂の語源、姓は上田、坂田と同じ、名は村麻呂、一つの解釈 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-01 02:40:33</published>
  <title>坂上田村麻呂の語源、姓は上田、坂田と同じ、名は村麻呂、一つの解釈</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180901/1535823633</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
