<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「矯める」の原義は不良少年少女を 「矯正するの」事である事が分かり ます。「曲っている」根性を「叩き 直す」、即ち「タマ・トゥン」心を 「正して」「真っ直ぐにする」事で ある事が分かります。 そのように する事は、「矯＝tamu」「melu＝ める」とも言います。木を自分の 好む形に「曲げる、加工する」時 も「矯める」と言いますが、この 用法は語尾の「melu＝高い」に 意味があるようです。殆どの場合 は、真っ直ぐが良いですが、桶や 樽のように「人間の都合の為に、 利便性の向上」の為に「曲げる」 時があります。その時は「矯め る＝曲げる＝利便性の向上」に なっている事が分かります。 アッカド語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180909%2F1536483227&quot; title=&quot;矯めるの語源 ３、捻くれた人間の心を矯正する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-09 17:53:47</published>
  <title>矯めるの語源 ３、捻くれた人間の心を矯正する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180909/1536483227</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
