<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「かかづ・りあふ」と言う表現は誤用で、 「qaqqadu＝かかづ」らふ、が正しい表現 だったそうです。 詰り「頭を突っ込む」 状態や「熱中、肝いりする」状態だと分か ります。沖縄方言では「du＝ru」の変化が 良く見られます。 「かかづ＝qaqqadu＝ qaqqaru＝掛かる」である事が分かります。 人間は「ki＝気」に「qaqqaru＝掛かる」 事に「qaqqadu＝かかづ」らふ事が分か ります。アッカド語辞典では「qaqqadu ＝qaqqaru＝頭の天辺から肝や腹を経て 踵まで」同じ言葉で表現されている事が 分かります。 「頭を抱え」「腹を抱え」 「踵＝体の底の部分」まで「人の身体の …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180909%2F1536514115&quot; title=&quot;かかづ・らふの語源、頭を突っ込む、肝いり、アッカド語由来の表現 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-09-09.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-09 02:28:35</published>
  <title>かかづ・らふの語源、頭を突っ込む、肝いり、アッカド語由来の表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180909/1536514115</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
